Commerciële vertalingen

Kwaliteit en doeltreffendheid, dát is wat wij onze opdrachtgevers kunnen garanderen. Wij beseffen dat onze vertalingen hun boodschap moeten overbrengen op een duidelijke, ondubbelzinnige, natuurlijke en effectieve manier.
Het vertalen van een technische brochure vraagt om een andere vertaler dan het vertalen van een reclameboodschap. Wij zorgen er altijd voor dat wij de juiste professional voor uw opdracht selecteren, zodat kwaliteit gewaarborgd is.

Het vertalen van reclameteksten vraagt om andere vaardigheden dan het vertalen van technische of juridische documenten. Reclameteksten zijn bedoeld om potentiële klanten te overtuigen en aan te sporen tot aankoop. Een goede reclametekst vertalen is ook een vak apart, want niemand zit te wachten op een min of meer letterlijke vertaling.

Voor de vertaling van een website is soms lokalisatie wenselijk: het gaat een stap verder dan vertalen want het gaat om het aanpassen van uw website aan de behoeften en verwachtingen van de doelgroep in het betreffende land.

Voor lokalisatie werkt Polydioma samen met ervaren reclamebureaus in het buitenland. Zij zorgen ervoor dat uw reclameteksten dié extra’s hebben om klanten te enthousiasmeren voor uw product of dienst.

Wist u dat Polydioma bestanden opgemaakt met Adobe InDesign kan vertalen met behulp van CAT software. Uw vertaalde documentatie wordt dan automatisch teruggestuurd met behoud van de oorspronkelijke structuur en opmaak.

Onze reclamevertalers zijn creatieve geesten en ervaren professionals en kunnen zorgen dat uw boodschap duidelijk overkomt in uw advertenties, websites en foldermateriaal.