Een van onze klanten uit de foodbranche ontwerpt en bouwt systemen en machines om bloemkool, broccoli, salades, fruit, etc. te kunnen wassen en verwerken. Polydioma kreeg het verzoek om de vertaling van een handleiding voor een ‘BLANCHING LINE FOR CARROTS’ te verzorgen. Hierbij gaat het om een machine waarmee groenten geblancheerd worden. Zo behouden de groenten hun natuurlijke eigenschappen zoals kleur, smaak en textuur. De vraag was: “Kun je in dit specifieke geval het woord ‘steamer’ vertalen met ‘échaudeur’ in het Frans?” De vertaler had grote twijfels en had liever een andere terminologie willen gebruiken. Het woord ‘echauder’ waar ‘échaudeur’ van is afgeleid, betekent in het Frans namelijk onderdompelen in kokend water, terwijl dit systeem met stoom in plaats van water werkt.
Door onze 30 jaar aan ervaring in de voedselverwerkende industrie konden wij verzekeren dat we voor verschillende klanten in deze sector altijd het woord ‘échaudeur’ hebben gebruikt, en dat het een gebruikelijke en juiste vertaling is.