Over ons
“Wij zorgen ervoor dat u goed begrepen wordt. Overal ter wereld.”
Sinds 1970 is ons motto: ‘Wij zorgen ervoor dat u goed begrepen wordt. Overal ter wereld’. Wat betekent dit devies voor ons? Hoe vertalen wij dit voor onze klanten?
Taal- en handelskennis in combinatie met handelsgeest en ondernemerschap zijn de ‘tools’ waarmee het Nederlandse bedrijfsleven posities op buitenlandse markten heeft opgebouwd. Uitstekend vertaalwerk speelt hierbij een belangrijke rol. Naast kennis van de taal is ook kennis van de industriële sector cruciaal voor het correct vertalen van bijvoorbeeld handleidingen, instructies, voorschriften, bouwtekeningen en procesbeschrijvingen.
Zo heeft elke taal haar eigen”aard”igheden. Dit te weten is daarom onontbeerlijk om goed begrepen te worden. “Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht”, zegt de Nederlander; de Spanjaard zegt daarentegen: “dan honderd in de lucht” (“más vale pájaro en mano que ciento volando…”); een Nederlandse duizendpoot daarentegen is in het Spaans een honderdpoot (“ciempiés”).
Voor Polydioma zijn de culturele achtergronden een wezenlijk onderdeel van het vertaalwerk. Daarom werken wij met vertalers die naar hun moedertaal vertalen en die vertrouwd zijn met de gewoontes en gebruiken van hun land. Alleen op deze manier kan de vertaalde tekst aansluiten bij het gedachtegoed van de lezer.
Niets is standaard, elke klant is uniek
We passen ons aan de wensen en de bedrijfscultuur van onze opdrachtgevers aan; niets is standaard, elke klant is uniek. Of het nu gaat om een belangrijke deadline, de vertaling van specifieke leveringsvoorwaarden, een aangepaste opmaak , of wanneer het gaat om bijzondere onderwerpen zoals scheepsbouw, wij zorgen voor de juiste technische vertalers.
Onze organisatie is groot genoeg voor grote projecten en klein genoeg om onze klanten aandacht te geven. In de praktijk blijkt dit voor opdrachtgevers vaak een groot voordeel: wij kunnen direct reageren op vragen en anticiperen op bepaalde situaties.
Zo houden wij er rekening mee dat de vertalingen vaak ‘last minute’ werk zijn. De meeste teksten kunnen pas onder handen worden genomen, nadat een machine of dienst is verkocht, als de laatste specificaties van een systeem bekend zijn, of als het contract al overmorgen getekend wordt.
Soms geeft een klant ons alleen maar een videofilm. Of wij de ingesproken tekst in vijf talen willen vertalen… Dan houden wij daarbij ook rekening met de beelden, uitstraling en sfeer van de video. Wij vinden een perfecte taalbeheersing én kennis van de nationale cultuur van belang bij het overbrengen van een boodschap.
De voordelen van ons technisch vertaalbureau
Specialistische kennis
Onze vertalers zijn geselecteerd op hun bekwaamheid en hun affiniteit met de branche. Dankzij hun technische achtergrond en vertaalervaring bent u bij ons verzekerd van een betrouwbare vertaling van uw document.
Persoonlijke aandacht
Uw opdracht verdient onze optimale aandacht. Wij reageren direct op al uw vragen en staan open voor overleg.
Tarieven
Polydioma levert kwaliteit zonder dat u teveel betaalt. Wij hanteren een vaste prijs per woord. Het aantal woorden in de brontekst wordt vermenigvuldigd met het woordtarief. Wij zorgen hiermee graag voor een maximale transparantie.
Kwaliteit
U ontvangt van ons consistente, goed geschreven vertalingen van hoge kwaliteit. Bovendien kunnen wij met behulp van CAT-tools ook InDesign-bestanden vertalen, waardoor wij uw documentatie kunnen terugsturen met behoud van de oorspronkelijke structuur en opmaak.
Het geheim van ons inmiddels jarenlange succes, is ons team
Wij hebben het geluk te kunnen rekenen op uiterst deskundige en toegewijde vertalers en medewerkers. Wij werken al lang samen en hebben vaak aan één woord genoeg. Een hecht en stabiel team biedt alle voordelen om aangepaste en adequate diensten te kunnen leveren. Ondanks de deadlines en de complexiteit van bepaalde opdrachten moeten wij op elkaar kunnen vertrouwen: de opdrachtgever op ons en wij op onze vertalers.
Het positieve resultaat van onze werkwijze kunnen wij zien aan het feit dat veel bedrijven al jaren trouw gebruik maken van onze diensten.
Het verhaal van Polydioma
1970 - 2007
Het begin van Polydioma
Polydioma is ontstaan uit de samenwerking van een groep technische vertalers onder de leiding van Angel Garcia, een zeer ervaren technisch vertaler Spaans.
De naam Polydioma is afgeleid van poly (in het Grieks veel) en idioom (eigenaardigheid van een taal) met een twist Spaans omdat Angel Garcia van oorsprong Spaans was. Deze elementen lopen nog steeds als blauwe draad door de organisatie.
1992
Polytaal
In 1992 richtte Marie-Patricia Mélac het bedrijf Polytaal op. Met haar achtergrond als jurist en vertaler heeft zij Polytaal tot een van de meest gerenommeerde bureaus op het gebied van juridische en commerciële vertalingen gemaakt.
2007
Krachten bundelen
Polydioma en Polytaal bundelen de krachten en gaan verder onder één naam: Vertaalbureau Polydioma.
Marie-Patricia zag kansen voor meer specialismen onder één dak. Sinds de fusie beschikt Vertaalbureau Polydioma naast specialisten op het gebied van techniek, wetenschap, marketing en reclame, ook over vertalers die vertrouwd zijn met juridische documenten.
2015
Technisch adviseur
John Bouwens wordt technisch adviseur bij Polydioma.
Hij studeerde elektrotechniek aan TU Delft en is een ervaren ingenieur en IT-specialist.
Met zijn lang en rijke ervaring binnen de technische industrie biedt hij Polydioma de mogelijkheid om de juiste vertaling van de meest specialistische bronteksten te garanderen.
Daarnaast werkt John aan een ander belangrijk en relevant onderwerp: een e-learning platform voor rekenen, taal en wiskunde.
Referenties
Sinds 1970 verzorgt Polydioma vertalingen in een groot aantal talen en op de meest uiteenlopende gebieden. Machinefabrieken, PR-bureaus, bankinstellingen, maatschappelijke organisaties, notariskantoren, reclamebureaus, dienstverlenende organisaties. Onze opdrachtgevers zijn te vinden in praktisch alle sectoren en onder de grootste bedrijven.
Op verzoek sturen wij u met plezier een overzicht van bedrijven waarvoor wij regelmatig vertalingen verzorgen. Neem gerust contact met ons op.
Polydioma heeft vele jaren aan ervaring in het vertalen van juridische documenten.
Voor meer informatie bel ons op: +31 (0) 20 647 00 09
Mailen kan natuurlijk: info@polydioma.nl